Nikkei Asia(旧Nikkei Asian Review誌)2021年1月4日は、次のように書いています。
Japanese Prime Minister Yoshihide Suga’s government is poised to declare a state of emergency for the second time in the COVID-19 pandemic, acting as soon as Thursday to combat surging cases in the Tokyo area, Nikkei has learned.
– be poised to:「~する用意ができている、態勢が整っている」という意味。これは新聞で頻出の表現ですね。口語ではほとん
ど使いませんが。”completely ready to do something”(Longman Dictionary)という定義です。
– declare a state of emergency:「緊急事態を宣言する」ですね。
– surging cases:「急増する感染者数」 “surge“は、動詞で”suddenly increase”という意味。ここではingをつけて形容詞的に使っていますね。 名詞でも「急増」の意味で多用されます。
米国政治では、同時多発テロ後のイラクやアフガニスタン戦争を収拾するにあたって”troop surge“「軍隊の増派」をすべきが激しい議論を呼びました。
このコラムは、Vital English-英語勉強会のメルマガで配信した内容の一部再録です。 ■Vital English-英語勉強会■ |